regarder 01:25
Jurassic World: Dominion Dominates Fandom Wikis - The Loop
Aimez-vous cette vidéo ?
Activer le son
Les Cavaliers, 115 sq.:[1]
- 2D SERVITEUR [= Nicias]: Le Paphlagonien pétait si fort et ronflait si dur que je lui ai enlevé sans qu'il s'en aperçoive l'oracle sacré qu'il gardait avec tant de précautions.
- 1ER SERVITEUR [= Démosthène]: Ah! le débrouillard. Passe-le moi que je le lise. En attendant, dépêche-toi de me verser à boire. Or ça, qu'est-ce qu'il contient? Ah! ces prophéties! Passe-moi la coupe, passe-moi vite la coupe.
- - Voilà. Que dit l'oracle?
- - Verse-m'en une autre?
- - C'est là ce qui s'y trouve écrit: Verse-m'en une autre?
- - Oh Bacis!
- - Mais qu'y a-t-il dans l'oracle?
- - Vite, à boire!
- - Bacis est très sec!
- - Ah! Cochon de Paphlagonien, je comprends maintenant pourquoi tu cachais ces prophéties: c'est que tu avais peur de celle qui te concerne.
- Νικίας: ὡς μεγάλ' ὁ Παφλαγὼν πέρδεται καὶ ῥέγκεται, / ὥστ' ἔλαθον αὐτὸν τὸν ἱερὸν χρησμὸν λαβών, / ὅνπερ μάλιστ' ἐφύλαττεν.
- Δημοσθένης: ὦ σοφώτατε. / φέρ' αὐτὸν ἵν' ἀναγνῶ: σὺ δ' ἔγχεον πιεῖν / ἀνύσας τι. φέρ' ἴδω τί ἄρ' ἔνεστιν αὐτόθι. ὦ λόγια. δός μοι δὸς τὸ ποτήριον ταχύ.
- Νικίας: ἰδού. τί φησ' ὁ χρησμός;
- Δημοσθένης: ἑτέραν ἔγχεον.
- Νικίας: ἐν τοῖς λογίοις ἔνεστιν ‘ἑτέραν ἔγχεον;
- Δημοσθένης: ὦ Βάκι.
- Νικίας: τί ἔστι;
- Δημοσθένης: δὸς τὸ ποτήριον ταχύ.
- Νικίας: πολλῷ γ' ὁ Βάκις ἐχρῆτο τῷ ποτηρίῳ.
- Δημοσθένης: ὦ μιαρὲ Παφλαγὼν ταῦτ' ἄρ' ἐφυλάττου πάλαι, / τὸν περὶ σεαυτοῦ χρησμὸν ὀρρωδῶν;
[...]
- 1ER S: L'oracle dit expressément que doit apparaître en premier lieu un marchand de filasse, lequel doit prendre en main les affaires de la cité.
- 2D S: Entendu pour le marchand. Et après? Je t'écoute.
[...]
- 2D S: Alors il était écrit qu'un marchand de cuir renverserait un marchand de moutons?
[...]
- LE CHARCUTIER: Mais, mon bon, je n'ai pas fait ça d'études. Je connais mes lettres, et encore, tant bien que mal.
- Αλλαντοπώλης: ἀλλ' ὠγάθ' οὐδὲ μουσικὴν ἐπίσταμαι / πλὴν γραμμάτων, καὶ ταυτα μέντοι κακὰ κακως.
[...]
- LE C: Mais comment donc l'oracle s'exprime-t-il?
- 1ER S: Fort bien, je te le jure; en termes imagés, peut-on dire, et savamment énigmatiques:
- "Quand prendra l'aigle-aux-peaux, à la serre en crochet,
[...]
- Sauf si vendre boudins à iceux mieux complaît."
- - Explique-moi comment cette prophétie me concerne.